Translate

miércoles, 19 de mayo de 2010

para ti... NICOL

shuyau kuralngue kallfü përuñman ayün

3 comentarios:

  1. Aún sin traducción el regalo es bellísimo; me permito agregar un pétalo: es a ella a quien el mar dice que sí..."que sí, en azul, en espuma, en galope", y reparte su nombre en la arena...

    besos, Carmelita preciosa

    ResponderEliminar
  2. campesina ,amiga querida...gracias por tus palabras que son un poema.
    la traducción es : " niña de la pupila azul baila alrrededor del amor "

    ResponderEliminar
  3. Quiero precisar algo todavía: cuando dije 'aún sin traducción', me refería a que el regalo era bello no 'a pesar' sino 'gracias' al enigma que encerraban las palabras en mapudungún; ahora que leo su significado puedo maravillarme de nuevo, de un modo distinto...

    la presencia del 'azul' de las pupilas también es una feliz coincidencia con el mar de Neruda...

    Por último ¿dónde descubriste esas palabras?

    ResponderEliminar

enciende o apaga la luz